您的位置:主页 > 法律顾问 >

伦敦举办牡丹亭》《莎士比亚悲剧六种》新书暨研讨会

时间:2016-04-13 18:44来源:未知 点击:

 为响应习主席的提议,中国国际出版集团旗下的海豚出版社在2016年伦敦书展上隆重推出《莎士比亚悲剧六种》与《牡丹亭》,并举办新书首发式暨研讨会,以此纪念这两位伟大的剧作家,希望藉此推进中英文化双向交流,弘扬独特的中国戏曲文化,帮助海外读者深入了解中国传统文化,推动中国文化“走出去”。由中国国际出版集团、海豚出版社共同举办的《牡丹亭》《莎士比亚悲剧六种》新书首发式暨研讨会在伦敦书展上隆重举行。中国驻英使馆代办、公使倪坚,中国国际出版集团副总裁方正辉,著名汉学家、历史学家、原大英图书馆中国部负责人吴芳思、萨瑟伦书店总经理安德鲁·麦格秦、大英图书馆东亚部首席负责人萨拉·切苏拉、大英图书馆中国部负责人艾玛·古德利夫等人出席了上述活动。
 
中国国家主席习近平2015年10月在伦敦访问时曾提到:“汤显祖与莎士比亚是同时代的人,他们两人都是1616年逝世的。明年是他们逝世400周年。中英两国可以共同纪念这两位文学巨匠,以此推动两国人民交流、加深相互理解。”
 
《莎士比亚悲剧六种》包括《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《哈梦莱》《奥瑟罗》《马克白》《安东尼与克柳葩》,根据皇家莎士比亚剧团2007年出版的《莎士比亚全集》翻译成中文,内文插图选自1881年伦敦版,书后还加上了1623年第一对开本的影印版,封面烫金,精致典雅,完美体现了西式装帧风格。《牡丹亭》(汉英对照版)插图选自万历木刻本,封面融合中西装帧元素,在极具西方古典气息的皮质封面上烫印与书中内容相得益彰的中式花纹,既便于海外读者接受,又得以展现中华文化。
 
两套图书的译者是中国著名翻译家许渊冲先生。他曾于2014年问鼎国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟“北极光”杰出文学翻译奖,已出版100余种中、英、法互译作品。英国企鹅出版社于1994年出版了他的《中国不朽诗三百首》。许先生耄耋之龄远赴海外出席活动多有不便,现场播放了他为此次活动特别录制的短片,畅谈了他的翻译初衷及对莎士比亚和汤显祖的理解。
 
活动现场还举办了赠书仪式,中国国际出版集团向大英图书馆、剑桥大学图书馆、伦敦大学图书馆赠送了《牡丹亭》《莎士比亚悲剧六种》等书,丰富他们的馆藏品种。
 
中国驻英国使馆临时代办、公使倪坚在讲话中说,2016年是中英关系黄金时代的开局之年,也是世界文学与戏剧界的重要一年。中国国家主席习近平在去年访英期间曾专门倡议,中英两国共同纪念汤显祖与莎士比亚逝世400周年,以推动两国人民交流、加深相互理解。联合国教科文组织在数年前就决定在今年纪念伟大作家和戏剧家莎士比亚、汤显祖、塞万提斯。在此背景下,由中国著名翻译家许渊冲先生翻译的这两部东西方戏剧经典在英首次付梓发行,具有非常特别的纪念意义。
 
汤显祖与莎士比亚是同时代的东西方文学巨匠。大家可能对后者更为熟悉,对前者的文学与戏剧作品了解不多。事实上,两人的艺术与思想成就既有相通之处,又各有千秋。作为英国文学史上最杰出的戏剧家,莎士比亚在中国家喻户晓,被亲切地称为莎翁。他的作品题材广泛,艺术形象栩栩如生,给人深刻的思想启迪,深受全世界人民喜爱。莎翁作品的上映次数远远超过其他任何戏剧家,其中《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》、《威尼斯商人》等剧目多次登上中国舞台。我本人曾于去年在莎士比亚环球剧场观看了由中国国家话剧院出品的《理查三世》,留下极其难忘的印象。
 
汤显祖是中国明代后期伟大的戏剧家和文学家。他先后创作了《牡丹亭》、《紫钗记》、《南柯记》、《邯郸记》等享誉世界的戏剧作品,并留下2200多篇诗、文、赋,许多作品广为流传,成为中国古代文学艺术的瑰宝。与莎翁一样,汤显祖的艺术和思想成就令人瞩目、历久弥新。
       本文来源:林平艺术网  http://www.hxhplp.com
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了